![](/images/cms/thumbs/65d5b637dbdd2e2dd4a47b5b53bac453c5f0f6a4/nofoto_96_auto_100_80.jpg)
Финансовый мир, сотрудничество с зарубежными партнерами, бизнес – обязывают его участников иметь целый пакет документов.
Среди их – должен быть нотариально заверенный перевод всех документов и нормативных актов.
О необходимости заверения документа у нотариуса споров возникать не должно, ведь с каждым днем все чаще представители финансовых организаций различного уровня обращаются за данной услугой.
Документ сначала переводят, а затем заверяют у нотариуса. Затем полученные бумаги можно предоставлять в государственные органы, использовать для международного сотрудничества с иностранными партнерами и для размещения собственной компании на территории других государств. Также, заверение перевода используется при участии в судебных процессах международного уровня.
Все требования к составлению и подтверждению документа регулируются соответствующим законодательством в рамках ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате».
При этом, язык делопроизводства определяется нормативами страны, республик в ее составе, автономий и округов. Для человека, не знающего данного языка, выполняется письменный перевод. О том, что полученный текст перевода с одного языка на другой правильный, свидетельствует нотариус. Если специалист не владеет обоими или одним из языков, то перевод может выполнить переводчик. Его подпись будет считаться подлинной, если ее заверит нотариус.
Есть несколько условий, при которых нотариально заверенный перевод необходим.
Если выполняется письменный перевод официальных бумаг. Если совершено нотариальное действие (составлено завещание, удостоверена сделка и прочие), а кто-то из участников не владеет языком делопроизводства или в процессе ведется перевод на иностранный язык.
Также необходимо, чтобы были соблюдены правила оформления бумаг. В документе должны присутствовать наименование организации, ответственной за выдачу. В наличии должны быть подписи ответственного, даты момента выдачи и исходящий номер. Материалы, содержащиеся на двух или более листах, прошивают и скрепляют печатью с подписью. При выдаче документа государственными органами за рубежом – необходимо скрепить его штампом консульской легализации. Если такового нет, к бумагам прилагается сопроводительный апостиль.
Нотариус может потребовать оригинал текста, который был переведен.
Возможно, заверять придется не весь текст, а лишь подпись человека, выполнившего перевод. Если документ выдает иностранное учреждение, то для его использования в стране – необходимо иметь заверенные нотариусом копию, правильность перевода, правильность фотокопии. Для строительства дома из бруса недорого необходимо возводить его под усадку из бруса естественной влажности. Такой способ строительства дома из сруба самый правильный, т.к. будут соблюдены все традиции и правила возведения малоэтажных деревянных домов. Обращайтесь в компанию "Чухломская усадьба", чтобы ваш брусовик был построен без ошибок